poiein podcast
- ΑΡΙΘΜΟΣ ΕΠΕΙΣΟΔΙΩΝ : 254
- ΤΕΛΕΥΤΑΙΑ ΕΝΗΜΕΡΩΣΗ : Παρασκευή 10 Φεβ. 2012, 11:06
- WEBSITE : http://poiein.podomatic.com
- RSS : http://poiein.podomatic.com/rss2.xml
- Κατηγορίες : Τέχνες - Πολιτισμός
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Τοραδιόφωνοτηςποίησης.Ποιήματα,ποιητέςκαι...μουσικές(ίσως)ΚάθεΣάββατοΠρωί
Aloysius Bertrand, “Gaspard de la Nuit”
- ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗΣ : Πέμπτη 22 Απρ. 2010
Διαβάζει ο σερ Τζων Γκίλγουντ και παίζει στο πιάνο Μωρίς Ραβέλ η Τζίνα Μπαχάουερ. Μετάφραση του ποιήματος στα Ελληνικά από τον Άρη Δικταίο.
Ο Ύμνος!
- ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗΣ : Κυριακή 18 Απρ. 2010
επί της εθνικής επετείου της 21ης Απριλίου 1967!
Christina Rossetti/Μαρία Ανδρεαδέλλη
- ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗΣ : Πέμπτη 08 Απρ. 2010
Η Μαρία Ανδρεαδέλλη μεταφράζει και διαβάζει τρία ποιήματα της Χριστίνας Ροσέτι. Μία παραγωγή του PPP (Poiein Podcast Productions) Σειρά: Ποιητές διαβάζουν Ποιητές, cd#16
Christina Rossetti/Μαρία Ανδρεαδέλλη
- ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗΣ : Πέμπτη 08 Απρ. 2010
Η Μαρία Ανδρεαδέλλη μεταφράζει και διαβάζει τρία ποιήματα της Χριστίνας Ροσέτι. Μία παραγωγή του PPP (Poiein Podcast Productions) Σειρά: Ποιητές διαβάζουν Ποιητές, cd#16
Christina Rossetti/Aνδρεαδέλλη
- ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗΣ : Τετάρτη 07 Απρ. 2010
Η Μαρία Ανδρεαδέλλη μεταφράζει και διαβάζει τρία ποιήματα της Christina Rossetti. Μία παραγωγή του PPP (Poiein Podcast Productions) Σειρά: Ποιητές διαβάζουν Ποιητές, cd#16
Sylvia Plath, Lady Lazarus
- ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗΣ : Τετάρτη 31 Μαρ. 2010
ΛΑΙΔΗ ΛΑΖΑΡΟΣ (μετάφραση:Νανά Ησαΐα) Το κατάφερα πάλι. Μια φορά στα δέκα χρόνια Το καταφέρνω – Ένα είδος θαύματος που περπατάει, το δέρμα μου Λαμπερό σαν αμπαζούρ των Ναζί, Το δεξί μου πόδι Ένα βάρος για τα χαρτιά, Το πρόσωπό μου ένα χωρίς χαρακτηριστικά, τέλειο εβραϊκό λινό. Τράβηξε την πετσέτα Ω εχθρέ μου. Σε τρομοκρατώ; - Η μύτη, οι κόγχες, ολόκληρες οι οδοντοστοιχίες; Η χαλασμένη αναπνοή θα χαθεί σε μια μέρα. Γρήγορα, γρήγορα η σάρκα Που έφαγε ο σοβαρός τάφος θα είναι Σα στο σπίτι της πάνω μου Κι εγώ μια χαμογελαστή γυναίκα. Είμαι μόνο τριάντα ετών. Και σαν τη γάτα έχω εννέα φορές για να πεθάνω. Αυτή είναι ο Αριθμός Τρία.....
Έλη Λαμπέτη, ανάγνωση
- ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗΣ : Παρασκευή 26 Μαρ. 2010
κγ' Τότε ὁ Ἰησοῦς ἐλάλησεν τοῖς ὄχλοις καὶ τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ 2 λέγων, Ἐπὶ τῆς μωϋσέως καθέδρας ἐκάθισαν οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι. 3 πάντα οὖν ὅσα ἐὰν εἴπωσιν ὑμῖν ποιήσατε καὶ τηρεῖτε, κατὰ δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν μὴ ποιεῖτε• λέγουσιν γὰρ καὶ οὐ ποιοῦσιν. 4 δεσμεύουσιν δὲ φορτία βαρέα καὶ ἐπιτιθέασιν ἐπὶ τοὺς ὤμους τῶν ἀνθρώπων, αὐτοὶ δὲ τῷ δακτύλῳ αὐτῶν οὐ θέλουσιν κινῆσαι αὐτά. 5 πάντα δὲ τὰ ἔργα αὐτῶν ποιοῦσιν πρὸς τὸ θεαθῆναι τοῖς ἀνθρώποις• πλατύνουσιν γὰρ τὰ φυλακτήρια αὐτῶν καὶ μεγαλύνουσιν τὰ κράσπεδα, 6 φιλοῦσιν δὲ τὴν πρωτοκλισίαν ἐν τοῖς δείπνοις καὶ τὰς πρωτοκαθεδρίας ἐν ταῖς συναγωγαῖς 7 καὶ τοὺς ἀσπασμοὺς ἐν ταῖς ἀγοραῖς καὶ καλεῖσθαι ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων, Ῥαββί. 8 ὑμεῖς δὲ μὴ κληθῆτε, Ῥαββί, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ διδάσκαλος, πάντες δὲ ὑμεῖς ἀδελφοί ἐστε. 9 καὶ πατέρα μὴ καλέσητε ὑμῖν ἐπὶ τῆς γῆς, εἷς γάρ ἐστιν ὑμῶν ὁ πατὴρ ὁ οὐράνιος. 10 μηδὲ κληθῆτε καθηγηταί, ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς ὁ Χριστός. 11 ὁ δὲ μείζων ὑμῶν ἔσται ὑμῶν διάκονος. 12 ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται. 13 Οὐαὶ δὲ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι κλείετε τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων• ὑμεῖς γὰρ οὐκ εἰσέρχεσθε, οὐδὲ τοὺς εἰσερχομένους ἀφίετε εἰσελθεῖν. 15 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι περιάγετε τὴν θάλασσαν καὶ τὴν ξηρὰν ποιῆσαι ἕνα προσήλυτον, καὶ ὅταν γένηται ποιεῖτε αὐτὸν υἱὸν γεέννης διπλότερον ὑμῶν. 16 Οὐαὶ ὑμῖν, ὁδηγοὶ τυφλοὶ οἱ λέγοντες, Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ ναῷ, οὐδέν ἐστιν• ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ χρυσῷ τοῦ ναοῦ ὀφείλει. 17 μωροὶ καὶ τυφλοί, τίς γὰρ μείζων ἐστίν, ὁ χρυσὸς ἢ ὁ ναὸς ὁ ἁγιάσας τὸν χρυσόν; 18 καί, Ὃς ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ, οὐδέν ἐστιν• ὃς δ’ ἂν ὀμόσῃ ἐν τῷ δώρῳ τῷ ἐπάνω αὐτοῦ ὀφείλει. 19 τυφλοί, τί γὰρ μεῖζον, τὸ δῶρον ἢ τὸ θυσιαστήριον τὸ ἁγιάζον τὸ δῶρον; 20 ὁ οὖν ὀμόσας ἐν τῷ θυσιαστηρίῳ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν πᾶσι τοῖς ἐπάνω αὐτοῦ• 21 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ ναῷ ὀμνύει ἐν αὐτῷ καὶ ἐν τῷ κατοικοῦντι αὐτόν• 22 καὶ ὁ ὀμόσας ἐν τῷ οὐρανῷ ὀμνύει ἐν τῷ θρόνῳ τοῦ θεοῦ καὶ ἐν τῷ καθημένῳ ἐπάνω αὐτοῦ. 23 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ ἄνηθον καὶ τὸ κύμινον, καὶ ἀφήκατε τὰ βαρύτερα τοῦ νόμου, τὴν κρίσιν καὶ τὸ ἔλεος καὶ τὴν πίστιν• ταῦτα [δὲ] ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ ἀφιέναι. 24 ὁδηγοὶ τυφλοί, οἱ διϋλίζοντες τὸν κώνωπα τὴν δὲ κάμηλον καταπίνοντες. 25 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι καθαρίζετε τὸ ἔξωθεν τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ἐξ ἁρπαγῆς καὶ ἀκρασίας. 26 Φαρισαῖε τυφλέ, καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτοῦ καθαρόν. 27 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας. 28 οὕτως καὶ ὑμεῖς ἔξωθεν μὲν φαίνεσθε τοῖς ἀνθρώποις δίκαιοι, ἔσωθεν δέ ἐστε μεστοὶ ὑποκρίσεως καὶ ἀνομίας. 29 Οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι ὑποκριταί, ὅτι οἰκοδομεῖτε τοὺς τάφους τῶν προφητῶν καὶ κοσμεῖτε τὰ μνημεῖα τῶν δικαίων, 30 καὶ λέγετε, Εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεθα αὐτῶν κοινωνοὶ ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν. 31 ὥστε μαρτυρεῖτε ἑαυτοῖς ὅτι υἱοί ἐστε τῶν φονευσάντων τοὺς προφήτας. 32 καὶ ὑμεῖς πληρώσατε τὸ μέτρον τῶν πατέρων ὑμῶν. 33 ὄφεις γεννήματα ἐχιδνῶν, πῶς φύγητε ἀπὸ τῆς κρίσεως τῆς γεέννης; 34 διὰ τοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς προφήτας καὶ σοφοὺς καὶ γραμματεῖς• ἐξ αὐτῶν ἀποκτενεῖτε καὶ σταυρώσετε, καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καὶ διώξετε ἀπὸ πόλεως εἰς πόλιν• 35 ὅπως ἔλθῃ ἐφ’ ὑμᾶς πᾶν αἷμα δίκαιον ἐκχυννόμενον ἐπὶ τῆς γῆς ἀπὸ τοῦ αἵματος Ἅβελ τοῦ δικαίου ἕως τοῦ αἵματος Ζαχαρίου υἱοῦ Βαραχίου, ὃν ἐφονεύσατε μεταξὺ τοῦ ναοῦ καὶ τοῦ θυσιαστηρίου. 36 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην. 37 Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
Μιχάλης Γρηγορίου, "Μεσούρανα του Αυγούστου" ποίηση: Άρης Αλεξάνδρου
- ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗΣ : Παρασκευή 19 Μαρ. 2010
ΜΕΣΟΥΡΑΝΑ ΤΟΥ ΑΥΓΟΥΣΤΟΥ Τεσσερα τραγουδια σε ποιηση Αρη Αλεξανδρου,εργο 31 (1982) ….. 15 min Ερμηνεύει η Σαβίνα Γιαννάτου
Maram al-Masri, Habitante de la Terre
- ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗΣ : Πέμπτη 04 Μαρ. 2010
Maram al-Masri, née en 1962 à Lattaquié en Syrie, est incontestablement une voix qui compte et une poétesse reconnue dans l'univers de la poésie arabe. En effet, son recueil Cerise rouge sur carrelage blanc, publié en 1987 à Tunis, reçoit un formidable accueil de la part de la critique des pays arabes, et en 1998, le Prix du Forum culturel libanais, qui récompense la création littéraire arabe, lui a été décerné. Sa poésie ne se limite pas à la sphère des pays de langue arabe : outre le français qu'elle maîtrise parfaitement, ses poèmes sont traduits dans de nombreuses langues (allemand, anglais, italien, espagnol, serbe, corse, ou encore turc). En 2007, elle obtient le Prix de poésie de la Société des Gens de Lettre, avec son recueil Je te regarde, prix qu'elle partage avec Bruno Doucey. En 2008, les Editions Seghers ont publié en édition bilingue son recueil Je te menace d'une colombe blanche d'où sont extraits les 32 poèmes qui composent cet album, interprété en français et en arabe. Ces textes, interprétés par l'auteur lui-même pour la langue arabe et par la comédienne Céline Liger pour le français, sont ponctués ou accompagnés d'extraits musicaux. Μετάφραση των ποιημάτων στα ελληνικά από τον Ζ. Δ. Αιναλή (υπο την εποπτεία της ποιήτριας)
Όλγα Βότση/Έκτωρ Πανταζής
- ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΚΠΟΜΠΗΣ : Τετάρτη 24 Φεβ. 2010
Ο Έκτωρ Πανταζής επιλέγει και διαβάζει ποιήματα της Όλγας Βότση. Μία παραγωγή του PPP (Poiein Podcast Productions) Σειρά: Ποιητές διαβάζουν Ποιητές, cd#15


